pink rose in bloom close up photo

Au-delà de la traduction : un message qui résonne vraiment

Un concept marketing dilué. Une promesse sensorielle affadie. Une accroche publicitaire qui perd son impact. Voilà ce qui arrive lorsqu'une simple traduction remplace la transcréation.

À l'image d'un parfum dont les notes de tête s'évaporeraient trop rapidement, votre message perd ses nuances essentielles et son pouvoir de persuasion auprès du public français.

Transcréation

La transcréation : capturer l'essence, pas seulement les mots

La transcréation est au texte ce que l'extraction au CO₂ supercritique est à la plante : elle capture les composés les plus subtils et les plus précieux de votre message original.

Là où la traduction transpose fidèlement les mots, la transcréation PEPS adapte stratégiquement votre message pour le public français. La première préserve la forme, la seconde garantit l'effet. C'est toute la différence entre la fidélité au texte et la fidélité à l'impact sur votre cible.

Carole has very good skills in transcreation and proofreading, especially for marketing-oriented contents.

Emmanuelle Chenu

Ma méthode PEPS pour une transcréation réussie

1. Brief créatif approfondi
PASSION

Je commence par analyser en détail votre marque, votre message et vos objectifs. Je commence par analyser en détail votre marque, votre message et vos objectifs. Cette étape fondamentale me permet de comprendre non seulement ce que vous communiquez, mais également pourquoi vous le faites et quel effet précis vous souhaitez produire auprès de votre public français.

2. Création de propositions multiples
EXPERTISE

Pour chaque élément clé, j'élabore plusieurs options créatives spécifiquement adaptées au marché français. Chaque proposition est méticuleusement construite pour préserver l'intention originale tout en s'intégrant naturellement dans les codes culturels et linguistiques français.

3. Justification stratégique
PRÉCISION

Chaque proposition s'accompagne d'une explication détaillée de mes choix créatifs : pourquoi cette formulation particulière a été retenue, comment elle préserve l'intention originale, et pourquoi elle sera efficace auprès de votre public français. Cette transparence vous offre une compréhension claire de ma démarche.

4. Retraduction analytique
STRATÉGIE

Je vous fournis une retraduction en anglais (traduction inverse analytique) de chaque proposition pour vous permettre d'apprécier précisément les adaptations effectuées. Cette étape garantit une fidélité stratégique à votre intention initiale tout en vous montrant les nuances apportées pour le marché français.

a close up of a person holding a paintbrush
Un exemple concret de transcréation PEPS

Original (EN): "Unleash the power of nature with our revolutionary botanical extract, where science meets wilderness."

Proposition 1 :

« Libérez toute la quintessence de la nature grâce à notre extrait botanique d'exception, alliance sophistiquée entre science de pointe et richesses sauvages. »

Justification : Le terme « quintessence » évoque à la fois le processus d'extraction et la concentration des principes actifs, double lecture particulièrement pertinente pour le public français. L'expression « alliance sophistiquée » remplace avantageusement "meets" en suggérant une synergie élaborée plutôt qu'une simple rencontre. « Richesses sauvages » au pluriel suggère une biodiversité particulièrement valorisée par le consommateur français.

Retraduction analytique : "Release the complete quintessence of nature through our exceptional botanical extract, a sophisticated alliance between cutting-edge science and wild riches."

Proposition 2 :

« Notre extrait botanique révolutionnaire capture les vertus les plus précieuses du règne végétal, magnifiées par notre savoir-faire scientifique d'exception. »

Justification : Le verbe « capture » évoque les techniques d'extraction de pointe sans les nommer explicitement. L'expression « vertus » fait directement écho au vocabulaire de la phytothérapie française traditionnelle, créant un pont entre innovation et héritage. « Magnifiées par notre savoir-faire » place la science au service de la nature et non l'inverse, positionnement préféré du consommateur français.

Retraduction analytique : "Our revolutionary botanical extract captures the most precious virtues of the plant kingdom, magnified by our exceptional scientific expertise."

Proposition 3 :

« À la confluence de la science avancée et de la nature indomptée, notre extrait botanique libère le génie inégalé du monde végétal. »

Justification : La métaphore hydraulique de la « confluence » correspond mieux à l'imaginaire français des actifs naturels que celle d'une frontière ou d'une rencontre. « Science avancée » et « nature indomptée » maintiennent la tension créative de l'original tout en évitant le cliché. « Génie inégalé du monde végétal » suggère l'intelligence adaptative des plantes, concept qui trouve un écho particulier dans la culture française des ingrédients naturels.

Retraduction analytique : "At the confluence of advanced science and untamed nature, our botanical extract releases the unequaled genius of the plant world."

Proposition 4 :

« Dans un dialogue inédit entre la rigueur du laboratoire et les secrets millénaires de la nature sauvage, notre extrait botanique révèle des propriétés transformatrices jamais explorées. »

Justification : « Dialogue inédit » transforme une simple juxtaposition en relation dynamique. « Rigueur du laboratoire » valorise le processus scientifique sans la froideur technique. « Secrets millénaires » s'inscrit dans le lexique de la cosmétique naturelle française qui valorise l'ancestralité. « Propriétés transformatrices » évoque à la fois l'efficacité (résultats) et l'innovation (découverte), double promesse particulièrement convaincante sur le marché français.

Retraduction analytique : "In an unprecedented dialogue between laboratory rigor and the age-old secrets of wild nature, our botanical extract reveals transformative properties never before explored."

La transcréation au-delà du secteur cosmétique

Cette approche s'applique avec la même efficacité à tous vos secteurs :

Technologies innovantes : transformer des concepts techniques complexes en bénéfices tangibles, en adaptant le vocabulaire aux conventions françaises du secteur

Solutions durables : ajuster votre communication environnementale en tenant compte du cadre réglementaire français et des certifications reconnues en France

Outils numériques : adapter votre message pour répondre aux attentes spécifiques du marché français, notamment concernant la protection des données personnelles, la documentation en français et le support technique local

Comment choisir la proposition idéale ?

Ces propositions illustrent différentes facettes de votre message. Votre choix final dépendra de critères précis :

• Votre positionnement de marque spécifique

• Le profil particulier de votre clientèle française

• Le support de communication concerné

• L'harmonie avec vos autres contenus en français

La transcréation PEPS ne vous laisse jamais seul face à ces choix : chaque proposition s'accompagne d'une analyse stratégique claire qui vous guide vers la formulation idéale pour maximiser l'impact de votre communication en France.