Foire aux questions
FORMULE 2 : Accompagnement régulier – Cohérence et fiabilité sur le long terme
1. Comment cette formule garantit-elle une cohérence linguistique ?
La cohérence, élément crucial de votre identité de marque, est assurée par :
• la création d'un glossaire dédié et évolutif, spécifique à votre secteur ;
• l'uniformisation méthodique des traductions sur l'ensemble de vos supports ;
• le suivi rigoureux des évolutions terminologiques de votre domaine ;
• la maintenance d'une mémoire de traduction exclusive pour votre entreprise.
Cette approche systématique vous garantit une voix homogène qui renforce l'identité de votre marque dans la durée.
2. Puis-je ajuster mon volume de traduction en cours de route ?
Absolument. Cette formule s'adapte avec souplesse à l'évolution de vos besoins :
• Augmentation temporaire lors des périodes de forte activité (lancements, événements saisonniers)
• Réduction pendant les phases plus calmes
• Ajustements en fonction de l'évolution de votre présence sur le marché français
Nous établissons ensemble un volume de base avec des mécanismes d'ajustement prédéfinis, évitant ainsi toute renégociation fastidieuse.
3. Pourquoi ne pas utiliser une agence avec plusieurs traducteurs ?
Les agences font appel à plusieurs traducteurs, ce qui entraîne souvent des différences de style et des incohérences terminologiques. Avec moi, vous avez une seule interlocutrice, qui connaît votre marque, votre ton et vos exigences. Pas besoin de tout réexpliquer à chaque projet.
4. Quelle est votre position concernant l'intelligence artificielle dans un accompagnement régulier ?
Sur la durée, l'IA révèle ses limites profondes (cohérence, erreur de sens, méconnaissance des nuances culturelles, structures de phrases calquées sur la langue source, etc.)
Ces défauts deviennent particulièrement problématiques dans une relation suivie où la cohérence est primordiale.
Ma démarche face à l'IA est donc pragmatique et prudente :
• J'applique systématiquement mon expertise humaine à chaque étape du processus.
• J'utilise une solution propriétaire isolée des grands modèles publics.
• Je mets à jour votre glossaire spécifique pour garantir une cohérence parfaite.
Cette approche centrée sur l'humain vous garantit une communication française authentique et cohérente sur l'ensemble de vos supports, ce qu'aucune technologie ne peut actuellement assurer.
5. Comment fonctionne le paiement ?
Je vous propose un système de facturation adapté à notre collaboration continue :
• Un paiement mensuel ou trimestriel selon votre préférence
• Un montant calculé en fonction du volume moyen de traduction établi ensemble
• Des ajustements possibles en cas de variation significative de ce volume
• Un forfait optionnel incluant un nombre prédéfini de mots avec report des crédits non utilisés.
Cette approche vous garantit une gestion budgétaire simplifiée et prévisible.
PEPS Traduction
Traductions spécialisées et conseil linguistique
© 2025. Tous droits réservés.